合同翻译要点及注意事项_青岛翻译公司

翻译资讯    发布时间:2020/6/28 16:28:54

英文合同翻译的要点

1、使用情态动词

英文合同的用词一般都是正式、规范的语言,情态动词的使用就体现了这一特点。英文合同中常见的情态动词主要有以下两个,即 shall should。但它们在合同中分别表示不同的含义。shall 是英文合同中使用频率最高的一个词,也是语气最重的一个词,常用于第三人称。shall 常用来表示法律上必须履行的责任和应尽的义务,如不履行合同条款就会产生违反法律责任和义务的后果,其含义相当于中文的“应当”或“必须”。

2、使用古体词和外来词

为体现合同文本行为正式、庄重的文体特征,英文合同常使用一些古体词。这些词主要来源于古英语和中古英语,主要是由 here-there- where- 与一个或几个介词组成的复合副词。

3、使用近义词和成对词

英语合同的规范性还表现在近义词、成对词的使用。合同语言用词造句必须十分准确、严谨。同时,为了追求语意确切、论证周详,合同中常出现近义词、成对词并列使用的现象,这种表达的目的是使合同条款更加严密,表述更加准确,尽最大可能地避免歧义和疏漏,有的也属于合同用语的固定模式。同义词或近义词的并列结构是由 or and 连接。其作用通常会使包括的内容更全面,也更具弹性。这些词涉及介词、动词、名词和形容词等词类。

4、使用非常正式的书面语词汇

英文合同属于法律文体,即“庄重文体”(frozen style)或正式文体,是各种英语文体中规范程度最高的一种,其用语通常正式保守。合同用词通常选择意义明确、不含歧义的词语,以免引起不必要的误解或纠纷。合同英语有着严肃的风格,合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障。因此英文合同的正式、严谨还体现在合同中使用大量的书面语词汇。

5、使用具有特殊含义的普通词汇

英语里大多数词汇具有多义性,同一个词在不同的语境中,往往有不同的含义。但一些常用词汇在英文合同中具有特殊的含义,不能按照日常用语中的意义去理解。例如:Neither party hereto shall assign this contract.(合同任何一方当事人不得转让本合同。)此句中的 “assign” 表示 “转让”,而不是日常用语中 “分派” 的含义。以下常用词汇经常出现在英文合同中,但它们不再是一般意义上的用法,往往具有与合同有关的特定含义。

日语合同翻译

合同翻译注意事项

1、合同涉及各类法律条款,所以必须要拥有法律相关背景及行业背景,所以不是懂英语的人就能合同翻译的。

2、合同涉及很多数字,所以在合同翻译过程中,需要特别的注意,不能有任何错误。

3、合同翻译的好坏直接影响整个项目的进展甚至后期出现任何纠纷,都是以合同为核心。

如何选择合同翻译公司

1、考验其是否有严格的保密制度

合同主要是为了维系合作双方的利益而设定的,所以合同中的内容一定涉及到了很多商业机密。此时找合同翻译公司的时候,一定要找那种有着良好保密制度的公司,这样也就避免了信息外泄的可能。

2、是否具备足够的专业和经验

对于合同翻译人员和公司的选择,自然专业的和有丰富经验的人才是我们的最佳选择。合同这种文件比较特殊,有法律效力,其中更包含了很多专业术语,一些细节方面还是要多多注意,专业的、经验丰富的译员更能保证品质。

3、翻译流程要严格

对于合同翻译来说,最终得到的品质是否让客户满意,是否品质优良,那一定要现有一套合同翻译流程才行。有了流程,每个人都做好自己该负责的部分,按部就班的执行。这样就算某个环节出现问题,也好直接落实到人去修改。

4、合同翻译报价是否合理

不要一味的追求低价,一分价钱一分货,成本在那里摆着,价格过分低廉肯定会在合同翻译过程中偷工减料,翻译的劣质是小事,甚至有些公司会漏译,更别提会给你多次审校了。过低的价格到最后上海的只能是客户自己。

5、售后翻译服务不能被忽视

因为合同翻译质量的好坏不是一下子就能看出来的,有些客户在使用的过程中才发现合同翻译质量有问题,需要合同翻译公司修正。找一个售后完善的合同翻译公司会让你省心很多,相互之间的合作交流会很愉快,即便是有点问题也能够很快解决。

6、网上评论

现在互联网非常发达,很多信息也很透明。客户在确定找翻译公司合作之前不妨在网上查一下这家公司的口碑,网上的意见都是很好的参考材料。

合同翻译公司要有一定的资质

合同属于法律文件当中的一种,进而要使得里面的内容和条款周全紧密。在语言以及词句翻译上必须精确,并且不会存在含含糊糊的状态。

所以合同翻译公司在面对这样专业度较高的合同翻译,一定要具有相应的资质!只有具有相应的资质,足够了解合同翻译上的诸多细节,才能为客户提供高质量的合同翻译!

合同翻译公司要有专业的词库

合同翻译时选词是非常讲究、严格的,所选用的词不仅要有效,还要能够精确表达合同所传达的意思,帮助合同当中的各方明确自己的权益以及义务。

所以在合同翻译时就需要翻译公司有大量专业的语言库,只有这样才能够保障合同翻译的精确度,为客户提供高质量的合同翻译!

——选自:青岛翻译公司

------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

IT翻译基本要求

青岛驾照翻译公司

专业翻译公司商务合同翻译

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 青岛翻译公司 京ICP备17046879号-1