了解西班牙语翻译

翻译资讯    发布时间:2019/9/11 11:35:47

 西班牙语是一门十分重视基本功的语言,西班牙语与汉语有一定程度上的相似,对于语法运用较为灵活,这就要求语言翻译人员必须具备一定的日语语言常识和西班牙文化常识,能够较为灵活的把握词语含义和用法,在这样的语言基础上运用一定灵活的语言翻译技巧,就可以很好的进行西班牙语翻译了。自从我国开始对外开放,与各国的联系更加紧密,所以语言对我们来说是一大问题,不过有了翻译的帮助,减少了很多困难,我国与西班牙国家在经济、文化方面的交流越多,所以,西班牙语翻译就必不可少了,以下小编整理了西班牙语翻译的注意事项。

西班牙语翻译主要方法

1、拆解分析法

许多句子都是由一些从句或者众多形容词组合而成的句子,这样的句子往往句式结构较为复杂,在面对这样的句子时,基础尚浅翻译人员没有办法一次性翻译出来,这时候就必须使用拆解法。所谓拆解法,就是将整个句子整体进行分析,然后进行逐步拆解,通过分析句子中主谓宾的方法,进行主次翻译。

西班牙语

 

2、词性转换法

由于西班牙语本身的特点,在翻译成中文之后,往往造成句型成分不完整或者不平衡,例如过多的形容词,使整个句子冗杂等问题,在面对类似这种情况时,翻译人员应当在恰当的时候进行词性转换,以保证整个句子的流畅通顺,这样的转换,大多发生在名词和形容词、动词和名词、形容词和副词以及动词和形容词之间的互相转换。

3、语位调整法

由于是两种语言的转换,在翻译过程中,不能强求完全与原文一模一样,一味强求翻译的一致性很容易导致翻之后的结果语序烦乱,在面对这种情况,应当根据译后语言的语法特点予以调整,以保证整个句子流畅通顺。

4、词性增删法

西班牙语翻译本身较为繁复,翻译成其他语言难免令人阅读困难,在翻译成目标语言时,发你人员应当对译文进行甄别,分析译本中的词句是否有必要保留,例如重复反锁的形容词之类,删去并不会影响句意,这时候应果断予以清除,而省略的部分可以予以增补,以保证整个句式结构的严谨性。

西班牙语翻译的必要性

1、西班牙语在美国社会中一直占据着重要的地位,但在过去十年中,许多人开始选择西班牙语作为他们的首选外语,仅次于英语,也在整个欧洲大陆。

2、西班牙语是继英语之后使用次数最多的语言,用于多种形式的国际交流。

3、经济和金,融我们21世纪的大部分生活都围绕着经济。我们的财务和投资很重要。西班牙语正在成为全球经济和许多国际伙伴关系和投资的组成部分。

目前我国和南美国家、拉美国家的主要贸易分布在能源,机械,化工,大宗商品,还有家居玩具和纺织品等轻工业行业。国内大大小小外贸公司对外业务的拓展,都需要专职的西班牙语翻译。随着对外贸易的发展,西语会越来越火。

因此,西班牙语翻译在今后的国际社会上会愈加重要,西班牙语翻译也会更加需要。以上便是小编对西班牙语翻译的看法总结。

————选自:青岛翻译公司

--------------------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

不可忽视的灵活翻译
    全面介绍小语种
    西班牙语翻译的常用技巧

 

 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 青岛翻译公司 京ICP备17046879号-1