如何避免学韩语的常见错误

翻译资讯    发布时间:2020/9/29 11:52:16

好多在学习韩语发音的时候常常会参照中文的发音方式。总觉得发音类似也可以听懂,或是在没人指点的情况下,认为自己的韩语发音已经很标准了。直到真正和韩国人对话的时候,才发现自己原来操着一口韩国人根本听不懂的口音。

常犯的发音错误有这些:

1. 随意添加中文声调

汉语中的每个字都有声调,一二三四声是我们再熟悉不过的发音规则,但在韩语中,每个字没有一二三四声有人就会有意或无意地按照汉语的声调和节奏习惯说韩语的单词,但这听起来感觉生硬,很不自然。这个体现的最明显的就是紧音和松音。

很多会错误地认为发紧音就是声音响一点、重一点发紧音就是比发松音时声音来得大一点、重一点就可以了。而我们的声调里面第四声(去声) “ ˋ ”,如给人的感觉就是声音又响又重。所以,好多在读紧音的时候喜欢按照汉语的第四声去发音

所以,不要以为只要咬音正确,韩语发音就没有问题韩语的语调也是非常的重要的。

韩国驾照翻译

2. 紧音和松音傻傻分不清

韩语中紧音“ㄲ,,,,ㅉ” 这五个辅音。和这五个紧音对应的松音是 “ㄱ,,,,ㅈ”。不要小看这5个松音和紧音。根据松音和紧音的不同,单词的意思也是不同的。如果没有区分清楚这两个发音,也常常会闹出笑话。

比如,和韩国人聊天说要吃面包的时候,你本来想说“빵을 먹고 싶어요.” 结果说成了“방을 먹고 싶어요.” (什么?你要吃房间??)搞得韩国人一脸懵逼。

3. 学韩语发音用汉语来记忆

韩语发音用汉语拼音来记忆指的就是把韩语的发音用汉语来标记,来读声。

比如:안녕하세요-啊你啊塞哟

감사합니다-感沙哈米哒

알았어-啊拉嗦

这样韩语的读法虽然感觉好像对得上,但其实差了十万八千里。读完一句也不知道你说的是哪国的语言。

4. 韩语收音前鼻后鼻,儿化分不清,辅音收音全清零

1)“ㄴ,,ㅇ”

汉语中前鼻后鼻不分主要分布在我国南方和内陆地区。常常[n][ng]分不清导致了学习韩语的时候“ㄴ,ㅇ”也分不清。韩国女生为了使用可爱的撒娇体说话,常常故意把前鼻音发成后鼻音,但也只是用在某个特定的口语中。比如说 “你好 안녕하세요.” 韩国女生有时会故意改成 "앙녕하세용" 。但是这种一听就能明白是什么意思。如果换成别的单词里就会晕菜。

2)“ㄹ”

这个发音错的人就更多了,南方的同学喜欢把它去掉,北方的同学喜欢把它读成儿化音。也有人会读成l。舌头的位置是ㄹ发音是否准确的关键,只有舌头的位置摆放无误,才不会发成lr。当它作为收音时,还是舌尖抵住上齿龈,使气流擦过舌两侧泄出而成音,汉语儿化音需要舌头卷起幅度要大得多,早已超过了上齿龈这个部位,这是二者最大的不同,发韩语收音ㄹ时,舌头应多加收敛,不要习惯性的卷到发儿化音的位置。

可以毫不夸张地说,ㄹ一个音可以决定你韩语语音是否真正标准,通过这一个音就能直接判断出你说的是否是中式韩语。

3)自带屏蔽收音 “ㄱ, ,ㄷ ”

这个也是初学韩语的时候常犯的错误。这曾经有位韩国姐姐问小编喜欢看些什么类型的书,当时小编说了만화(漫画)和잡지(杂志),但是由于잡지(杂志)的收音被吃掉了,小编说成了[자지],结果被人家笑爆了!([자지]的意思自己去查下,这里就不公开啦)。从此之后小编立志一定要把收音学到完美!

5. 音变规则总是用错

韩语里有很多音变规则,常常是同字不同音。而音变规则却是韩语对话中最重要的因素。如果不知道音变规则的应用,韩国人在听到你说的韩语之后也会一头雾水。所以音变规则也是见证你韩语好坏的一个重要因素。

——选自:青岛翻译公司

青岛翻译公司目前是国内专业的翻译机构之一,青岛翻译公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

---------------------------------------------------------------------------------------

99%的人还阅读了:

 

 

Copyright © 2003-2019 All Rights Reserved. 北京联合乐文翻译公司 青岛翻译公司 京ICP备17046879号-1